Из международния Печат: Буря над Германия – Как се Застраховат Бедствията

След тежките гръмотевични бури в последните дни, донесли човешки жертви и материални щети, немската метеорологична служба разпространи още едно предупреждение: още днес ще има още обилни валежи, градушки и силни, дори ураганни, пориви на вятъра, особено в източна и южна Германия. Опасността от локални наводнения се покачва. GDV.DE обобщава как можем да се застраховаме от природните стихии и какво да предприемем, ако имуществото ни бъде увредено.

Разместени от бурята керемиди, увредени от хвърчащи предмети фасади и прозорци – когато Вашият дом е увреден от буря със средна сила на вятър от 8-ма степен или по-висока, Вашият застраховател ще се погрижи за щетите.

В случай на наводнение от проливен дъжд, както собственикът, така и наемателят на имота, се нуждаят от Застраховка срещу природно бедствие.

Чрез Застраховка на домашно имущество, покъщината се застрахова от непредвидени събития. Например при късо съединение, вследствие удар от мълния, ако електрическите уреди станат неизползваеми, Застраховката на домашно имущество е най-добрият вариант.

Застраховка Частично Каско покрива щети на автомобила от буря, градушка, или удар от мълния по автомобила. При счупено стъкло, или спукани гуми, разходите по поправката ще ви бъдат възстановени в пълен размер от застрахователя. Препоръчително е собствениците на автомобили, претърпели щети, да ги заснемат и незабавно да препратят снимките в застрахователната компания.

Какво трябва да предприемем след бедствието? 

Важно: при първа възможност щетите трябва да бъдат ограничени. Счупените прозорци могат да бъдат провизорно ремонтирани, за да се предотврати последващо навлизане на дъждовна вода в сградата. Паднали наоколо предмети, например клони на дървета, керемиди и части от улуци трябва, доколкото е възможно да бъдат разчистени, за да не представляват заплаха за околните. Щетите трябва да се документират на място със снимки, които възможно най-бързо да се изпратят на застрахователя.

Източник: www.gdv.de, 30.07.2014

Превод от немски: Валентин Занев